Texto digital

Texto digital de La franchota

Metadatos de la obra

Atribución tradicional
Pedro Calderón de la Barca
Atribución estilometría
No analizada No concluyente
Género
Entremés
Procedencia
El texto ha sido preparado por Iván Rodríguez Caballero.

Aviso

Puede incluir errores u omisiones. Si dispones de una edición mejor, te agradecemos que contactes con nosotros para incorporar actualizaciones.

Licencia

Este contenido se ofrece bajo la licencia Creative Commons CC BY-NC 4.0. Reutilización permitida con cita; usos comerciales no permitidos.

Licencia Creative Commons CC BY-NC 4.0

Cita sugerida

Gómez Caballero, Iván. Texto digital de La franchota. BITESO, 2026. URL: https://etso.es/biteso/franchota-la.

LA FRANCHOTA

Señor alcalde... Hombre, ¿qué me quieres? Quiérole más que al oro las mujeres. Señor alcalde... Quiérole más que título a su nombre. Señor alcalde... ¿Qué me quieres? Dilo... Quiérole más que crítico a su estilo. Señor alcalde... ¿Qué quieres?, que me aguas... Quiérole más que dama a sus enaguas. Señor alcalde... ¡Al buen Jesús pluguiera que a ser alcalde nunca yo viniera, pues que sin mí pudo pasar la villa así pasara yo sin tarabilla1! Y porque de pasearme2 dejes [...] juro a Dios que he de sentarme aunque sea en el suelo. Quédese usted con Dios. Guárdeos el cielo. Pero volved acá... ¿Para qué ha sido lo que me habéis corrido y recorrido? Vine a sacarle hoy de un gran cuidado. ¿Por qué no me sacáis? Se me ha olvidado. ¿Hay casos semejantes? ¿Pues no se os olvidara un poco antes, y no después que me tenéis molido? Mira que me caigo, acaba ya. Un soplo que le traigo de una prisión muy rara. Y el soplo ¿es a traición, o cara a cara? No sea mentecato... Decid si lo oleremos de aquí a un rato. Al lugar ha venido sin saber quién ha sido, una tropa de hombres y mujeres. Pues bien ¿qué importa? Hombre ¿qué me quieres? ¿Será bien que interrompa un alcalde que jueguen a la trompa? Hay muchas opiniones de que éstos son grandísimos ladrones; Porque ni [...] son ingleses, ni alemanes, ni turcos, ni irlandeses, ni esguízaros, ni medos, ni romanos ni cantones, ni persas, ni italianos, ni se les sabe [...] patria, estado y nombre.3 Pues tanto que mejor. Déjame, hombre. Importa mucho... ¿Qué? Reconocellos y saber luego dellos; quién son, y dónde van, y cómo y cuándo; que no es bien que cantando anden por el lugar con tanta nota una lengua franchota en que tales gabachos piden limosna, y llámanlos borrachos. ¿Eso pasa? [...] Vamos luego al punto a saber todo junto, quién son, y dónde van, y cuándo y cómo: ¡Verán si alcalde so de tomo y lomo! Helos aquí, que vienen ya cantando. Más parece que vienen rebuznando. Si yo me vach en Fransa la sopa de Iesú, si yo me vach en Fransa no tornaré ma piú.4 Llegad ya. Sí haré, pero primero... ¿Qué? [...] Rogaros quiero que no me den con algo. Llegad: yo quedo aquí, que a todo salgo. ¡Ay qué bellaco encuentro! ¿Qué importa quedar vos, si yo me entro? Si yo me vach en Fransa la sopa de Iesú, si yo me vach en Fransa no tornaré ma piú. Llegad [...]. ¡Jesús, y qué visiones! Escribano, ¿entendéis estas canciones? Yo no. Yo sí. Qué dicen ver pretendo. No sé qué dicen, pero bien lo entiendo. Llegad ya. ¿Ya no llego? Mis señores chanflones, decí, os ruego,5 quién sois, y dónde vais, y cómo y cuándo: (¡lo que puede un alcalde pescudando6! Yo [...] responderé por nostra xente, mío alcaldo. ¡Ay, señores, qué franchota!7 En el alma me bulle la chicota8 turbar hiciera a Bartolo y Baldo: ¡mire allí con la sal, que por alcalde dijo alcalde! Y yo, y los peregrinos compañeros andamo ura pobres Estranxeros, vedendo Monserratos e San Iaco. Vos sois un grandísimo bellaco. pues decís que ladrones son, y van a rezar sus devociones, y sin ningún desgarro monos herrados beben en su jarro.9 ¡Bene mío, el mío cor...! ¡Ay mentecato de mí! Vos sois el mío cor asucarato. Tan triste estó, que de contento lloro; en fin ¿Yo so su cucharón y coro?10 E ¿qué vulite de me? Franchota hermosa, ¿bollos de miel decís?, ¡qué linda cosa! Preguntad de qué vive. El diablo os tome: ¿No es forzoso vivir de lo que come? Mas por volver a hablalla sin dar nota, se le he de pescudar. ¡Ay, qué Franchota! ¿De qué vivís? Decid... No entender niente. ¿Veis? ¿No lo dije yo? De untar el diente, ¿De qué pasáis la vida? ¡Oh bagatela! De cantare cantiña tarantela. Sois un pícaro vos... ¿Qué os alborota? En decir que es ladrona. ¡Ay qué Franchota! Tan vertuosa niña, y tarantola, y cántaro con tiña. ¡Ay, que no me hay entiso! Que no es aquiso, frate, sino aquiso: Adote música y la tarantela,11 desota la polé de la Gonela. A lo mar, y a lo mar, que salta tú si vui saltar. A lo mar chico dexoya folla capucha cocucetona. Basta, que la cabeza tengo rota. Que ésta es la tarantela. ¡Ay, qué Franchota! Si vole Vuseñoría cualque altra cousa de la vita mía, diga cualque parola. ¿Quién se vio en semejante carambola? ¿qué me quieres decir? Que aquesta dona de la vostra persona esquiava es, esquiavuza y esquiavota, y esquiavaza tambén. ¡Ay, qué Franchota! Pero no ha de salirle muy de balde, porque ¿so alcalde, o no so alcalde? ¿Qué más tenéis que hacer en esta villa? El lantururú.12 ¿Qué es esto, tarabilla? Si no me avite entiso el lantururú es aquiso: Monsiur de la Valeta, ¿por qué me mata vuy, si so tan bon soldat en la guerra cuanto tú? Lanturulú, lantantú. Yo he de morir si dura esta chacota. De aquí todos os id. ¡Ay, qué Franchota! Fuchite tuti, que aquisto alcaldo nos volite matar. Vos huís en vano teneos a la justicia, que no os ha de valer vuestra malicia. Y vos id a seguillos, tarabilla, nenguno se nos vaya de la villa. Core mio belo, mia vita, bene mio13; decame ir libre, sinacho culpa, ¿empender si te gano? ¡Ay, que Franchota! aunque más os remilguéis con franchotes arrumacos, vos no os habéis de ir de aquí, presa habéis de estar en tanto que yo entienda vuessa lengua, y que sepa cómo y cuándo. ¿Cómo qué? Alcalde, alcaldillo, alcaldote, y alcaldazo. Vos no sabéis quién soy yo pues que os atrevéis a tanto. No hagáis que llame un gigante14 de los que conmigo traigo, que sin qué ni para qué os mate a coces, y a palos. Señor alcalde, ya todos los franchotes han volado. ¡Pues vos pagaréis por todos! ¡Pietá, pietá, per Dio Santo! No hay pietá, que no es bien me deis en tan breve espacio en irlandés los favores, las coces en castellano. Pues si aquesto no volite, por el aire iré volando. No harás, que primero yo te sabré tener del faldo, si aquí no me desenojas, haciendo un baile extremado. Tenga, que yo lo haré así, pues ya salen a ayudarnos.